Uma das coisas de que tenho saudades quando vou a Portugal é de falar à emigra à vontade, que é como falamos entre portugueses por aqui: maioritariamente em português, mas quando soa melhor em inglês, quando falta a expressão em português ou quando calha, passa-se momentaneamente para inglês. As easy as that.
Senhores, é possível que este blog passe a falar à emigra.
Olha..... descobri que falo à emigra. Não sabia que tinha esse nome.
ResponderEliminarE isto, apesar de nunca ter vivido fora de Portugal :)
emigrante, emigrante, la la la
ResponderEliminarJonas, és uma emigrante at heart...
ResponderEliminarCatarina, pronto, já cá faltava.
Eheheh, cá em casa também se fala assim mas ao contrário...inglês com laivos de português quando não encontramos a palavra certa!!
ResponderEliminarOlha, então eu falo à emigra. Continuam a olhar-me de lado como quando estava em Boston, não mudou nada. :D
ResponderEliminar(acho que só percebe mesmo quem viveu fora, não sei. há muita crítica a quem o faz: "olh'o parvo, está em Portugal, que fale português", ouço tantas vezes. interessa lá que o sr fale outra língua durante meses a fio, todos os dias... :s)
Eu também falo assim. Outras vezes não consigo encontrar a palavra que procuro quando falo em inglês ou vice versa (mesmo quando tem tradução, o meu cerebro é que não consegue mudar rapidamente de língua).
ResponderEliminarBeijinhos :)*
Tive uma amiga que cresceu na Suíça e agora está em Portugal, quando se juntava com a irmã começavam a falar em Português, depois passavam para o Francês, depois outra vez para o pt e assim consecutivamente. Eu quando as ouvia até tinha dores de cabeça. E o que aquilo me irritava, senhores!
ResponderEliminarCa em casa ninguem fala assim, eh uma canseira, uma trabalheira, whatever, mas pronto, fazemos esse esforco. Ja que pagamos os taxes aqui e o incoming eh em libras. Enfim... Eh apanhar o bus e sorrir.
ResponderEliminarE o conjugar os verbos ingleses em portugues? Tohpaste o telemovel?
Emigrancias, claro!
Pois, Ana, eu apanho-me a falar assim sem nunca ter sido emigra... Cada vez mais...
ResponderEliminarEste Verão, além das expressões que digo em inglês porque soam melhor, ou porque me habituei, ou porque não há tradução rigorosa em português, apanhei-me a dizer ao meu irmão "Acho que isso serve para dividir os rooms uns dos outros" e nem me teria apercebido não fosse o ar chocado dos ouvintes. Depois deste choque, descobri que o faço mais do que julgaria, só que nunca me tinha apercebido. Por escrito, hopefully, isso nunca irá acontecer. ;)