é a penúltima linha da minha morada, enquanto aprendo matemática no MIT.

terça-feira, setembro 08, 2009

falar à emigra

Uma das coisas de que tenho saudades quando vou a Portugal é de falar à emigra à vontade, que é como falamos entre portugueses por aqui: maioritariamente em português, mas quando soa melhor em inglês, quando falta a expressão em português ou quando calha, passa-se momentaneamente para inglês. As easy as that.

Senhores, é possível que este blog passe a falar à emigra.


9 comentários:

Jonas disse...

Olha..... descobri que falo à emigra. Não sabia que tinha esse nome.

E isto, apesar de nunca ter vivido fora de Portugal :)

Catarina P disse...

emigrante, emigrante, la la la

ana rita disse...

Jonas, és uma emigrante at heart...

Catarina, pronto, já cá faltava.

Kella disse...

Eheheh, cá em casa também se fala assim mas ao contrário...inglês com laivos de português quando não encontramos a palavra certa!!

Ana Rangel disse...

Olha, então eu falo à emigra. Continuam a olhar-me de lado como quando estava em Boston, não mudou nada. :D

(acho que só percebe mesmo quem viveu fora, não sei. há muita crítica a quem o faz: "olh'o parvo, está em Portugal, que fale português", ouço tantas vezes. interessa lá que o sr fale outra língua durante meses a fio, todos os dias... :s)

Ana disse...

Eu também falo assim. Outras vezes não consigo encontrar a palavra que procuro quando falo em inglês ou vice versa (mesmo quando tem tradução, o meu cerebro é que não consegue mudar rapidamente de língua).
Beijinhos :)*

Anónimo disse...

Tive uma amiga que cresceu na Suíça e agora está em Portugal, quando se juntava com a irmã começavam a falar em Português, depois passavam para o Francês, depois outra vez para o pt e assim consecutivamente. Eu quando as ouvia até tinha dores de cabeça. E o que aquilo me irritava, senhores!

CGM disse...

Ca em casa ninguem fala assim, eh uma canseira, uma trabalheira, whatever, mas pronto, fazemos esse esforco. Ja que pagamos os taxes aqui e o incoming eh em libras. Enfim... Eh apanhar o bus e sorrir.

E o conjugar os verbos ingleses em portugues? Tohpaste o telemovel?

Emigrancias, claro!

Anónimo disse...

Pois, Ana, eu apanho-me a falar assim sem nunca ter sido emigra... Cada vez mais...

Este Verão, além das expressões que digo em inglês porque soam melhor, ou porque me habituei, ou porque não há tradução rigorosa em português, apanhei-me a dizer ao meu irmão "Acho que isso serve para dividir os rooms uns dos outros" e nem me teria apercebido não fosse o ar chocado dos ouvintes. Depois deste choque, descobri que o faço mais do que julgaria, só que nunca me tinha apercebido. Por escrito, hopefully, isso nunca irá acontecer. ;)

www.flickr.com
This is a Flickr badge showing public photos and videos from ana_rita. Make your own badge here.