Senhores, é possível que este blog passe a falar à emigra.
é a penúltima linha da minha morada, enquanto aprendo matemática no MIT.
terça-feira, setembro 08, 2009
falar à emigra
Uma das coisas de que tenho saudades quando vou a Portugal é de falar à emigra à vontade, que é como falamos entre portugueses por aqui: maioritariamente em português, mas quando soa melhor em inglês, quando falta a expressão em português ou quando calha, passa-se momentaneamente para inglês. As easy as that.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
- novembro 2012 (1)
- novembro 2010 (2)
- junho 2010 (3)
- maio 2010 (2)
- abril 2010 (10)
- março 2010 (3)
- fevereiro 2010 (5)
- janeiro 2010 (4)
- dezembro 2009 (16)
- novembro 2009 (11)
- outubro 2009 (6)
- setembro 2009 (8)
- agosto 2009 (1)
- junho 2009 (8)
- maio 2009 (9)
- abril 2009 (12)
- março 2009 (9)
- fevereiro 2009 (16)
- janeiro 2009 (8)
- dezembro 2008 (10)
- novembro 2008 (5)
- outubro 2008 (5)
- setembro 2008 (10)
- agosto 2008 (5)
- julho 2008 (1)
- junho 2008 (8)
- maio 2008 (15)
- abril 2008 (13)
- março 2008 (7)
- fevereiro 2008 (18)
- janeiro 2008 (14)
- dezembro 2007 (21)
- novembro 2007 (17)
- outubro 2007 (18)
- setembro 2007 (16)
- agosto 2007 (27)
- julho 2007 (13)
- junho 2007 (7)
- maio 2007 (24)
- abril 2007 (23)
- março 2007 (20)
- fevereiro 2007 (24)
- janeiro 2007 (23)
- dezembro 2006 (29)
- novembro 2006 (34)
- outubro 2006 (26)
- setembro 2006 (26)
- agosto 2006 (32)
- julho 2006 (26)
- junho 2006 (39)
- maio 2006 (29)
- abril 2006 (35)
- março 2006 (25)
- fevereiro 2006 (28)
- janeiro 2006 (23)
- dezembro 2005 (58)
- novembro 2005 (37)
- outubro 2005 (47)
- setembro 2005 (44)
- agosto 2005 (29)
9 comentários:
Olha..... descobri que falo à emigra. Não sabia que tinha esse nome.
E isto, apesar de nunca ter vivido fora de Portugal :)
emigrante, emigrante, la la la
Jonas, és uma emigrante at heart...
Catarina, pronto, já cá faltava.
Eheheh, cá em casa também se fala assim mas ao contrário...inglês com laivos de português quando não encontramos a palavra certa!!
Olha, então eu falo à emigra. Continuam a olhar-me de lado como quando estava em Boston, não mudou nada. :D
(acho que só percebe mesmo quem viveu fora, não sei. há muita crítica a quem o faz: "olh'o parvo, está em Portugal, que fale português", ouço tantas vezes. interessa lá que o sr fale outra língua durante meses a fio, todos os dias... :s)
Eu também falo assim. Outras vezes não consigo encontrar a palavra que procuro quando falo em inglês ou vice versa (mesmo quando tem tradução, o meu cerebro é que não consegue mudar rapidamente de língua).
Beijinhos :)*
Tive uma amiga que cresceu na Suíça e agora está em Portugal, quando se juntava com a irmã começavam a falar em Português, depois passavam para o Francês, depois outra vez para o pt e assim consecutivamente. Eu quando as ouvia até tinha dores de cabeça. E o que aquilo me irritava, senhores!
Ca em casa ninguem fala assim, eh uma canseira, uma trabalheira, whatever, mas pronto, fazemos esse esforco. Ja que pagamos os taxes aqui e o incoming eh em libras. Enfim... Eh apanhar o bus e sorrir.
E o conjugar os verbos ingleses em portugues? Tohpaste o telemovel?
Emigrancias, claro!
Pois, Ana, eu apanho-me a falar assim sem nunca ter sido emigra... Cada vez mais...
Este Verão, além das expressões que digo em inglês porque soam melhor, ou porque me habituei, ou porque não há tradução rigorosa em português, apanhei-me a dizer ao meu irmão "Acho que isso serve para dividir os rooms uns dos outros" e nem me teria apercebido não fosse o ar chocado dos ouvintes. Depois deste choque, descobri que o faço mais do que julgaria, só que nunca me tinha apercebido. Por escrito, hopefully, isso nunca irá acontecer. ;)
Enviar um comentário